الفرق بين En effet و En fait و Au fait في اللغة الفرنسية

كثيراً ما نسمع أو نستخدم  En effet و En fait و Au fait في اللغة الفرنسية ولكن لا نعرف بالضبط ما هو الفرق بينهم وما هي الاختلافات في استخدامهم. في هذا الدرس سنتعرف معاً على  En effet و En fait و Au fait في اللغة الفرنسية بالإضافة للاختلافات بينهم مع أمثلة وتمارين عليهم.


 En effet:

- En effet تأتي بمعنى في الواقع.، وهي تستخدم لتأكيد وتبرير ما قيل للتو.
أمثلة:

أنا جائع. في الواقع أنا لم آكل منذ الأمس. J'ai faim. En effet, j'ai pas mangé depuis hier.
بيير شخص ودود/ظريف، في الواقع، إنه لطيف وكريم للغاية. Pierre est une personne sympathique, en effet, il est très gentil et généreux.
ماري لا تستطيع القدوم إلى منزلك غداً. في الواقع، سيكون لديها موعد مع الطبيب. Mary ne pourra pas venir chez toi demain. En effet, elle aura rendez-vous chez le médecin.


En fait:

- En fait تأتي بمعنى في الواقع وتكون مرادفة لـ  en réalité, effectivement.
-  وهي تستخدم للتعبير عن الاختلاف والتناقض.

بيير يقول دائماً أنه سيشتري سيارة جديدة. في الواقع ، هو لا يفعل ذلك.  Pierre dit toujours qu'il va acheter une nouvelle voiture. En fait, il ne le fait pas.
هو لم يخبرنا بأي شيء، لكن في الواقع، هو من فعل هذا. Il ne nous a rien dit, mais en fait, c'est lui qui a fait ça.

 Au fait:

- Au fait تأتي بمعنى على فكرة أو بالمناسبة، وتستخدم لتأكيد الحجة أو الكلام السابق وإضافة المعلومات إليه.
- كما تستخدم لجذب انتباه المستمع عندما تأتي في أول الجملة.

ماري اتصلت بي بالأمس. على فكرة / بالمناسبة، كيف تعرفتم على بعضكم البعض؟ Marie m'a appelé hier. Au fait, comment vous vous êtes connus?
بالمناسبة، ما الذي يحدث؟ لماذا أنت غاضب؟ Au fait, qu'est-ce qui se passe? Pourquoi tu es énervé?

تمارين الفرق بين En effet و En fait و Au fait من هنا.

تصحيح تمارين الفرق بين En effet و En fait و Au fait من هنا.
عرض في المكتبة
فرنسي عربي
J'ai faim. En effet, j'ai pas mangé depuis hier. أنا جائع. في الواقع أنا لم آكل منذ الأمس.
Pierre est une personne sympathique, en effet, il est très gentil et généreux. بيير شخص ودود/ظريف، في الواقع، إنه لطيف وكريم للغاية.
Mary ne pourra pas venir chez toi demain. En effet, elle aura rendez-vous chez le médecin. ماري لا تستطيع القدوم إلى منزلك غداً. في الواقع، سيكون لديها موعد مع الطبيب.
Pierre dit toujours qu'il va acheter une nouvelle voiture. En fait, il ne le fait pas. بيير يقول دائماً أنه سيشتري سيارة جديدة. في الواقع ، هو لا يفعل ذلك.
Il ne nous a rien dit, mais en fait, c'est lui qui a fait ça. هو لم يخبرنا بأي شيء، لكن في الواقع، هو من فعل هذا.
Marie m'a appelé hier. Au fait, comment vous vous êtes connus? ماري اتصلت بي بالأمس. على فكرة / بالمناسبة، كيف تعرفتم على بعضكم البعض؟
Au fait, qu'est-ce qui se passe? Pourquoi tu es énervé? على فكرة / بالمناسبة، ما الذي يحدث؟ لماذا أنت غاضب؟

وبهذا نكون قد تعرفنا على الفرق بين En effet و En fait و Au fait ومتى نستخدمهم.
إذا كان لديك أي سؤال أو استفسار أو اقتراح يرجى مشاركتي إياه في التعليقات.

المؤلف: مارلين الخويخي
اترك تعليقاً